O co chodzi z tymi ksywami, bo nie mogę sobie skojarzyć :/ Co one oznaczają i dlaczego Milagros się tak wkurzyła i oblała go napojem? :)
Ok, tak właśnie myślałam, ze ta ksywa znaczyła chłopaka. Jak ona dokładnie brzmiała i jaką drugą ksywę w sierocińcu ona miała?
Ivo mówił na nią "karlito" jakoś tak i co to oznaczało?
W sierocińcu mówili na to "czorlito".
Tak więc obie ksywy czymś się różniły, pytanie czym i co one oznaczały?
Czolito nie czoRlito, jest to jej ksywa, a Carlito mówił na nią bo tak albo usłyszał albo myślał, że to chłopak
Co te ksywy dosłownie oznaczają? O to mi chodzi. dlaczego miała ksywę Czolito? Co ona oznaczała? Dzisiaj lektor tę drugą przetłumaczył jako Carlitos - mały.
chyba tak. A Czolito to piłkarz, który faulował. W 8 odcinku Milagros opowiadała o tej ksywie żebrakowi - Pablowi.
"Im Mexicana born and raised up in South Texas(the valley) and the word "cholito" we here in the valley use it to describe a persons attire(the way they dress)...loose fitted,baggy clothes."
coś takiego znalazłam, mi pasuje
Carlitos - to zdrobnienie od imienia Carlos
ale też w Argentynie jest dość popularne powiedzenie "Sos un Carlitos", co ma podobny wydźwięk do naszego "ale z Ciebie głupi Jasiek"
tak więc nie dość, że Ivo pomylił Mili z chłopakiem, to jeszcze może to mieć w pewnym sensie ten drugi wydźwięk
teraz Cholito, ktoś już tu zaczął pisać... Cholito był piłkarzem, który faulował przeciwników, dokładnie tak jak Mili, dlatego też ojciec Manuel dał taką ksywkę naszemu Aniołkowi ;)
Uczę się hiszpańskiego, ale tego powiedzenia nie znałam, także dzięki! ;) To rzeczywiście ma sens.
"La pelota" to faktycznie "piłka", ale wyrażenie "las pelotas" oznacza coś innego. Trudno przetłumaczyć to na polski tak, by znaczenie w każdym kontekście było identyczne. Można jedynie powiedzieć, że zawsze jest to wyrażenie negatywne, wulgarne.
Tutaj "Carlitos las pelotas" oznacza tyle co "wsadź sobie gdzieś Carlitos" albo (w łagodniejszej wersji) "mam po dziurki w nosie Carlitos".
W hiszpańskiej wersji wikipedii znalazłam:
Rosario es un nombre femenino en los países de habla hispana y masculino en Italia, es muy popular en los países hispanohablantes e lusophohablantes. Sus diminutivos son Charito, Charo, Chari.
Zwracając uwagę na ostatnie zdanie: Sus diminutivos son Charito - Zdrobnieniem (od imienia Rosario) jest Charito.
Nie znam dobrze hiszpańskiego, jednak domniemam, że jedna z tych ksyw to zdrobnienie imienia jej matki. ;)