Madryt, Paryż, Nowy Jork w filmie są w rzeczywistości tą samą ulicą w małym mieście Tomelilla (Skania, Szwecja). Większość zdjęć kręcono w tym mieście i w jego pobliżu.
Stopień wojskowy Don José w czasie jego pobytu w nazistowskiej armii brzmi "Hauptbahnhof", co po niemiecku znaczy "Dworzec Główny". Kiedy salutuje, zamiast "Heil Hitler", wrzeszczy "Halvliter", co po szwedzku oznacza "pół litra".
W filmie użytych jest 9 języków: szwedzki, angielski, fiński, włoski, rosyjski, francuski, niemiecki i łacina. Większość zdań w "obcych" językach (oprócz narracji w języku szwedzkim) znaczy zupełnie coś innego, niż się wydaje lub nie znaczy nic. Na przykład tekst słynnej fińskiej piosenki jest w rzeczywistości przepisem.
Sceny ośmieszające prohibicję i krzesło elektryczne zostały usunięte z amerykańskiej wersji. Przez ten zabieg wersja ta stała się o 11 minut krótsza od wersji szwedzkiej. Twórcy filmu nie zostali o tym poinformowani.
Autorzy Hans Alfredson i Tage Danielsson początkowo zamierzali zrobić film o Wolfgangu Amadeuszu Mozarcie lecz jego życie było zbyt krótkie.