PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=35139}
7,2 7 520
ocen
7,2 10 1 7520
6,4 14
ocen krytyków
Dracula
powrót do forum filmu Dracula

czy ta kwiaciarka niemowila czasem po polsku fiolki pachnace. czy mi sie tylko zdawalo

ocenił(a) film na 9
haggard66

to rzeczywiście tak brzmi jednak mówi po angielsku 'Violets, Violets flower for your buttonhole, sir' czyli 'Fiołki, fiołki kwiatek do butonierki dla pana'
Myślę, że w tamtych czasach nikt nie pozwolił by sobie na taką wpadkę, za to w filmach bardziej współczesnych i owszem - w 'Nosferatu wampir' Herzoga - scena w oberży (Rumunia) kobieta zachęca głównego bohatera do przeczytania książki wszystko w czyściutkiej polszczyźnie.

Lukasz_smok

Niemozliwe, ze mowi: "Violets flower for your buttonhole".
Slychac wyraznie tekst po polsku, z koslawym angielskim akcentem.

Lukasz_smok

Mówi po polsku. Dowodem na to jest zremasterowana wersja wypuszczona niedawno przez Universal z okazji premiery "Wolfmana" (w cyklu "Klub wilkołaka" obok "Frankensteina" i starego "Wolf mana"). Kwestia kwiaciarki nie jest tłumaczona na polski, podobnie jak inne nieanglojęzyczne dialogi w tym filmie (transylwańskich Cyganów z początku filmu).

ocenił(a) film na 3
haggard66

Po polsku. Oprócz tego powiedziała coś typu "trzymaj". ;)

ocenił(a) film na 8
Pani_eL

Podając mu kwiatek mówi "This is a nice one". I też tam słyszę po angielsku, to samo co moja przedmówczyni usłyszała.

ocenił(a) film na 8
neriende

Oj dopiero zauważyłam. Chciałam powiedzieć... przedmówca ;)

ocenił(a) film na 8
haggard66

Nie ma bata. Powiedziała i to nawet 2 razy. Za pierwszym razem powiedziałem po angielsku, a potem po polsku.

ocenił(a) film na 8
Rezun

Mnie też się wydaje, że ona mówi po polsku. Jestem pewna, że słyszę wyraz "pachnące" , ale nie wiem czy "kwiatki" czy "fiołki" pachnące...;/???

ocenił(a) film na 9
pannabertz

Chyba się przewrócę;) Nie wiem czy mamy jakieś zbiorowe omamy słuchowe, ale ja też słyszałam u tej babki słowa : < "Flowers! Flowers! Fiołki pachnące, kwiatki pachnące, fiołki pachną - trzymaj pan!!! >". Ale numer;)

ocenił(a) film na 7
pannabertz

Wyraźnie mówi "Flowers, flowers, flowers", potem 4 razy "kwiatki pachnące", a na końcu - jak dla mnie - "here's the nice one" ("trzymaj pan" to już chyba za duże przegięcie :D)

ocenił(a) film na 7
haggard66

Tak, po polsku!! I nie jest to błąd - raczej potraktowałem to jako "portret społeczny" pierwszych ofiar Drakuli w Londynie; ta scena to wyraźna sugestia, że pierwsze ofiary pochodziły z nizin społecznych, "slamsy" przy porcie, pełne bezrobotnych emigrantów, sprzedających kwiatki (zapewne nie tylko to), by przeżyć. Stąd te nawoływania: raz po angielsku, raz w ojczystym języku.

ocenił(a) film na 10
wojtekacz

najlepiej będzie jak ktoś podeśle link z tym fragmentem. Może ja. Nasza scena zaczyna się w 1,30 i nie ma co się wykłócać, kwiaciarka mówi po polsku.

http://www.youtube.com/watch?v=5me_xYwNI_E&feature=related

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones