PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=637247}

Avengers: Czas Ultrona

Avengers: Age of Ultron
7,2 208 106
ocen
7,2 10 1 208106
6,1 34
oceny krytyków
Avengers: Czas Ultrona
powrót do forum filmu Avengers: Czas Ultrona

Ja nienawidzę ponieważ to brzmi dziecinnie i sztucznie.

ocenił(a) film na 8
GreenNinja150

A myślisz że koś powyżej 15 lat lubi?

thorin3

Tak..ja i moi znajomi uwielbiamy dubbing , jak się dowiedzieliśmy się że będą filmy Marvel-a z dubbingiem każdy z nas cieszył się ogromnie z tej wieści. 100 razy lepiej się ogląda film niż z napisami lub lektorem. ja mam 22 lata na karku i to że ktoś mówi że jestem dziecinny traktuję to w miarę spokojnie ale słysząc jak tak ktoś o mnie mówi tylko ze względu na to że lubię dubbing...nie ukryję że się wkurzam. Każdy jest inny , jedni lubią napisy , inni tylko lektor a jeszcze inni jak ja i moja drużyna uwielbiamy dubbing. Nie zamierzam się pod tym już wypowiadać bo nie ma sensu , jak ktoś będzie tutaj traktował moją opinię za dziecinność to radzę zmienić nastawienie do innych ludzi . ja jestem fanem Dubbingu i nie mam zamiaru się z tym kryć ani wstydzić.

ocenił(a) film na 8
hulk_filmaniak

Ja na pewno nie traktuję ją za dziecinną :) Mój komentarz odnosił się do większości osób :)

Pozdrawiam

ocenił(a) film na 8
hulk_filmaniak

popieram xD chociaż co ja mogę powiedzieć skoro jestem o rok starszy od przedstawionej skali ;/ Mnie osobiście dubbing nie przeszkadza tak samo jak lektor. po prostu nie zwracam uwagi na ruch warg i dubbing. :D z napisami się męczę i nie zwracam uwagi na obraz. troszkę denerwujące jest obrażanie osób wolących dubbing, ale cóż poradzić :)

Hlontro

Ale dubbing w filmach marvela gorzej brzmi niż w takich bajkach.Dubbing tylko psuje cały film niskim i nie wyraźnym dźwiękiem a do tego efekty specjalne brzmią za głóśno w porównaniu z głosem postaci :(

ocenił(a) film na 8
GreenNinja150

co do tej głośności się zgodzę, ale i tak w filmach marvela nie przeszkadza mi dubbing

ocenił(a) film na 10
GreenNinja150

Ja lubię dubbing np w harrym poterze ale masz rację nikt chyba nie zaprzeczy że thor mroczny świat to chyba najgorzej zdubbingowany film...

ocenił(a) film na 10
wolverine11

Napisy i tylko napisy, dubbing no po prostu w takich filmach w ogóle nie pasuje... no ale cóż.

ocenił(a) film na 10
soczystyJ

No w filmach Marvela dubbing jest do dupy i to bardzo ale jak się studio postara to czasem można zrobić dobry dubbing (Harry Potter, star wars)

ocenił(a) film na 9
wolverine11

Powiedzmy, że masz rację, ale "czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał", więc trzeba próbować, a pewnego razu obejrzysz film w dubbingu z aktorami, których nie znasz, a potem takie zaskoczenie, iż materiał nie był (w całości) stworzony wyłącznie na polski rynek.

ocenił(a) film na 10
ThePinkFin

Znaczy ja ogólnie nie lubię dubbingu ale jak jest bardzo dobrze dopasowany to muszę wtedy to przyznać jednak takich przypadków jest mało... dubbing sobie puszczam w filmach jak jest urywkami tak tylko żeby sprawdzić (harry potter to od zawsze oglądałem z dubbingiem i się przyzwyczaiłem) ale thor jak zobaczyłem to dubbinguje go gość o 15 lat starszy i brzmi to okropnie.. Już nigdy w marvelu nie obejrzę nawet kawałka z dubbingiem

ocenił(a) film na 10
ThePinkFin

I nie wiem czy powinienem się przyznawać ale w strażnikach galaktyki też sobie urywki puściłem i głosy pasują tam bardzo dobrze

ocenił(a) film na 9
wolverine11

No widzisz? Ja też czuję wielką zmianę w tym filmie i to się nazywa postęp. Nie należy hejtować, tylko spokojnie poczekać. Im więcej filmów z dubbingiem, tym większą wprawę nabywają ludzie i też studia mają więcej kasy na lepsze sprzęty.

ocenił(a) film na 8
ThePinkFin

Dubbing tylko w bajkach i animacjach, a to dlatego że do postaci fikcyjnej głos mozna dobrać praktycznie byle jakiego aktora. Za to podkładanie głosu pod prawdziwych aktorów to już trochę za dużo. Jakis czas temu na polsacie leciał CA z lektorem, a następnego dnia na TVNie lecieli Avengersi z dubingiem. Z lektorem oglądało sie dużo lepiej, pewnie dlatego że avengersów wylączyłem po 15 minutach.
Generalnie jak ktoś sie mnie pyta dlaczego nie lubie dubbingu, to odpowiadam tak. "Wyobraź sobie zdubbingownego Terminatora 2 i podłożony głos Arnolda np przez Karolaka"

Vein01

Ja też nie mogłem znieść zdubbingowanych Avengersów :-)
Pierwszego Hobbita oglądałem z dubbingiem i wszystko było spoko. Nie mogłem znaleźć innej wersji a chciałem zobaczyć. Aż tak mi nie zależało. po obejrzeniu filmu zacząłem interesować się Tolkienem i filmami Jacksona. I tak obejrzałem LOTR'a i 2 pozostałe Hobbity ale z lektorem bądź napisami. Kiedyś w tv leciała pierwsza część Hobbita ale z dubbingiem. Zastanawiam się jak ja mogłem tego słuchać ;-) Ciosem prosto w serce był polski Gollum - Borys Szyc. Nie mam nic do Szyca, myślę że odwalił kawał dobrej roboty i przecież jak oglądałem za pierwszym razem bardzo mi się podobał jako Gollum. Właściwie on chyba dubbingował najlepiej. Ale kiedy znam już Serkisa, to uważam że nikt nie jest w stanie go zastąpić. Podobnież jak w przypadku innych aktorów. Grają też głosem i robią to genialnie, a dubbing zabiją tę część ich pracy. O wiele lepiej patrzy się na całokształt ;-)

Vein01

Przecież lektor zagłusza całą ścieżkę dźwiękową.

Vein01

Do dubbingu Terminatora nikt ci nie weźmie Karolaka, bo to musi być głos podobny, i musi być zatwierdzony przez amerykanów, więc z dupy twierdzenie

Vein01

Jak już to LOTR-a, bo do odmiany skrótów używamy myślników.

wolverine11

Przecież w tych filmach dubbing jest gorszej jakości już w Marvelu

wolverine11

Harrego Pottera to ja przyzwyczaiłem się do dubbingu i jest bardzo dobrze zrobiony a w filmach Marvela jest strasznie kiepski i irytujący :(

ocenił(a) film na 10
GreenNinja150

Jak usłyszałem w thorze 2 "zatkało kakao?" to miałem nadzieję że się przesłyszałem ;__;

wolverine11

Lepjej żeby był lektor bo Polacy tylko psują swoją głupotą i tymi marnymi tekstami cały film!

wolverine11

Lepjej żeby był lektor bo Polacy tylko psują swoją głupotą i tymi marnymi tekstami cały film!

ocenił(a) film na 10
wolverine11

Skopali również zmianę osoby podkładającej głos (Avengers - taki bardziej głębszy Potężniejszy głos, w T2 tak trochę... no..."zatkało kakało" ;__; Przecież większość ludzi stwierdzi ze lepsze było "jeszcze jakiś?" ._. Ale dobra, rozumiem ruch warg i te sprawy .__.)

ocenił(a) film na 10
Mmesek

No w avengers thor miał fajny głos i nawet mu pasował ale ten z mroczny świat to porażka

ocenił(a) film na 10
Mmesek

No aż się zdziwiłem ale głos thora był w avengers nawet dobrze dobrany ale w mrocznym świecie to był koszmar..

wolverine11

W napisach też było tłumaczenie "zatkało kakao"...

HiddenStone

W napisach było kto następny.

GreenNinja150

Przecież dubbing w Marvelu jest sto razy lepiej zrobiony niż w jakichś Harrych Potterach

ocenił(a) film na 9
Hlontro

Lubisz slyszec podkladane , nieoryginalne glosy? Brawo

ocenił(a) film na 8
Himiteshu

nie przeszkadza mi to ;) każdy ma swoją opinie

ocenił(a) film na 9
Hlontro

Tak, ale są to opinie błędne

ocenił(a) film na 8
Himiteshu

to jak ci sie nie podoba to ich nie czytaj :)

hulk_filmaniak

nie napinaj się tak puchaczu.. ty i twoja "drużyna".. dobre sobie, masz 22 lata i blade pojęcie o kinie, napisy są ok. (jak nie jesteś matoł i ogarniasz angielski jak cię w szkole uczyli to w czym problem?). przewaga filmu z napisami nad zdubbingowaną tandetą jest taka, że przy dobrej grze aktorskiej jeszcze bardziej czuje się film.. dubbing jest dobry dla bajek i w tej kategorii powinien był pozostać.. polskie aktorzyny też muszą zarabiać (i to nie mało) to cisną głupa przy dubbingu - żal. Dubbingowanie avengers, wolverine, x-men i całej reszty filmów ze stajni marvela sprawia że odechciewa się po prostu tego oglądać, mimo iż nie są to filmy wysokich lotów ale rozwałkę luźną czasem lubię obejrzeć:)
reasumując Hulku (:)) ty i ta twoja drużyna za dużo rzeście się bajek z dubbingiem naoglądali (jak cała reszta wpisowiczów poniżej i powyżej) a teraz ten kit że jest git próbujecie wcisną innym. Dubbing dla bajek tak, dla filmów.. won.

ocenił(a) film na 7
kato007

Zgłaszam przeciw. Dubbing nawet w bajkach psuje wrażenie z oglądania. Do dziś szukam do obejrzenia animacji Herkules od Disneya z oryginalnym podkładem, żeby usłyszeć w roli Hadesa świetnego Jamesa Woodsa, ale chciał bym wersję z polskimi napisami, bo jeszcze w 100% j.angielskiego nie ogarniam - ale takiej wersji nie mogę znaleźć. Wszędzie nawrzucane wersje z dubbingiem. I tak jest w przypadku wielu innych bajek. To, że są to filmy kierowane głównie do młodszych widzów, nie znaczy, że starsi ich nie oglądają. Tak więc ogólnie - dubbingowi mówię: Nie.
Może być dla ludzi, którym z jakichś względów nie chce się czytać napisów lub psuje im to odbiór filmu bo odwraca ich uwagę od tego, co dzieje się na ekranie - i ja nie będę tu wnikał ani oceniał, ale ogólnie to powinien być moim zdaniem jakiś margines. Napisy w filmach to podstawa dobrego odbioru. Ewentualnie dobry lektor dla tych opornych na czytanie.

jokerkara

Lektor to największe zło, jakie wymyślono. Zagłusza całą ścieżkę dźwiękową.

ocenił(a) film na 9
kato007

Dobrze napisane

kato007

To Disney zleca dubbing, i zatwierdza aktorów, w przypadku filmów od niego.

kato007

*żeście

hulk_filmaniak

*Mavela
Myślników używamy do odmiany skrótów.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
Pozorski

Don't feed the troll: http://www.filmweb.pl/film/Avengers%3A+Age+of+Ultron-2015-637247/discussion/Char akterystyka+dubbingowego+widza.,2530879

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
Daguchna

Tyle, że on ma rację a prawda w oczy kole.

TheBlur

Prawda owszem, a wymysły tego sfrustrowanego człowieczka nie mają z nią nic wspólnego :)

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
Pozorski

raczej Rawalski

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
GreenNinja150

Jeśli chodzi o dubbing w Avengersach to nie jest taki najgorszy nawet, zrozumiały. Poza tym Avengers i tak ma lektor. Zresztą Avengers nie mają tak jak Iro Man czy Thor lub Kapitan Ameryka. Którzy najpierw mieli lektor teraz dubbing choć Iro Man 3 i Thor 2 mają lektor, Kapitan Ameryka Zimowy Żołnierz też dostanie lektora po premierze w HBO. To jest różnica więc spokojnie. Zresztą nikt ci nie każe chodzić na film z dubbingiem

Gandalf_Szary_2

ja tam dubbingu nie lubie hobbit jej glos snigola to jak naćpany wariat ja powiem tak dubbingiem psują HBO naprawia lektorem po roku czasu lub wczesniej dobrze ze czlowiek ze stali i mroczny rycerz zachowal lektor pl

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones