PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=715674}

Żegnaj Christopher Robin

Goodbye Christopher Robin
7,4 11 561
ocen
7,4 10 1 11561
Żegnaj Christopher Robin
powrót do forum filmu Żegnaj Christopher Robin

Polska premiera

ocenił(a) film na 7

Czy wiadomo już na kiedy przewidziana jest premiera filmu w Polsce?

ocenił(a) film na 10
PaniFilozof

Film jest cudowny, ale niestety nie wiem czy w ogóle będzie premiera Polska jakos blisko. Żenada teoretycznie miało być 14 października ale niestety po sprawdzeniu premier najwiekszych sieci kinowych śladu nie widać żeby film miał mieć premierę w naszym kraju, bo przecież zamiast czegoś wartosciowego trzeba serwować film "Botoks" przez kolejne 3 miesiace................... Na szczęście miałam okazje zobaczyc za granicą.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 8
PaniFilozof

Film ma niestety bardzo ograniczoną dystrybucję, nie wiem czego to wina :/

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 8
PaniFilozof

Niestety wydaje mi się, że są zbyt duże problemy z tłumaczeniem. "Kubuś Puchatek" (tłum. Irena Tuwim) jest raczej książką opartą o "Winnie the Pooh", nie tłumaczeniem. Mamy mniej znane tłumaczenie "Fredzię Phi Phi", które jest tłumaczeniem w dosłownym rozumieniu, choć jest mniej znane. To odwieczny spór w świecie tłumaczy, która wersja jest tą lepszą.
W każdym razie wykorzystanie w filmie tłumaczenia "Kubuś Puchatek" stawia mnóstwo wyzwań np. co zrobić z tym, że pada pytanie "dlaczego Winnie ma żeńskie imię" - w tej wersji przecież nazywa się Kubuś i tym podobne. Już sam tytuł jest problematyczny - w polskiej książce mamy Kubusia, a w angielskiej chłopiec jest konsekwentnie nazywany Christopher Robin - przez co tytuł w polskiej wersji trochę nie ma sensu.
Na potrzeby tego filmu polecam oglądanie tylko po angielsku i z angielskimi napisami, bo czuję, że może być ciężko z polska wersją językową.

Martiszka613

ChłopiecChristopher Robin to w polskim tłumaczeniu Krzyś a nie Kubuś, więc tu nie ma problemu. Kubuś to miś przecież...A dobry tłumacz z pytaniem "Dlaczego Winnie to imię żeńskie?" sobie poradzi... Chodzi przecież o oddanie sensu, a nie o dosłowne tłumaczenie, dlatego tłumaczenie Ireny Tuwim jest najlepsze. Oddaje uczucia i sens książki. Pozdrawiam :-)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones